Páginas

jueves, 4 de abril de 2019

Dedican Maratón Universitario de Lectura en Fundadores a lenguas indígenas

DEDICAN MARATÓN UNIVERSITARIO DE LECTURA EN FUNDADORES A LENGUAS INDÍGENAS

#SLP #SanLuisPotosí #UASLP #FeriaNacionalDelLibro #SanLuisAlInstante

Comunicado de la UASLP.-

San Luis Al Instante.- Para promover la lengua materna, difundirla y que la sociedad conozca lo que representa para todo el país, la Universidad Autónoma de San Luis Potosí en el marco de la 44 edición de la Feria Nacional del Libro reconoce la riqueza cultural con que cuenta México; y por ello, el Décimo tercer Maratón Universitario de Lectura que se lleva a cabo en la Plaza de los Fundadores arrancó con la lectura de poemas, historias y la participación de hombres, mujeres y niños que han crecido hablando: Tének, Náhuatl, Mixe, Masagua y Tzotzil.

En la inauguración del evento, la licenciada Cynthia Valle Meade, jefa de la División de Difusión cultural de la UASLP, informó que se tendría la participación de seis menores y dos adultos, quienes leerían textos en su lengua natal y posteriormente alguno de los participantes del maratón leería en español.

Esta actividad se organiza debido a que la UASLP, como institución, tiene que hacer esfuerzos para preservar y dar a conocer estas lenguas entre la población actual, con la finalidad de que las respeten y también a sus hablantes.

Valle Meade mencionó que en la UASLP afortunadamente hay investigadores que se han dedicado a rescatar las tradiciones de las distintas etnias del estado, se han interesado en estos temas de la lengua e incluso han aprendido algunas de estas y se han convertido en maestros, algo que no se imaginaba que pudiera pasar y que también es un ejemplo de difusión y preservación.

Durante ocho horas de lectura de las obras participarían integrantes de entidades educativas, como la Normal del Estado, Instituto de Desarrollo Humano y Social de Los Pueblos y Comunidades Indígenas del Estado, Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas, Secretaría de Cultura, Centro de las Artes, escuelas primarias de la Capital y de Soledad de Graciano Sánchez.


Además lo harían seis niños de comedores comunitarios de la huasteca y dos hablantes de lenguas maternas: Lorenzo Hernández Ocampo, mixteco de Oaxaca, quien tradujo en 2010 toda la Constitución Política Mexicana a esta lengua; así como Agustín Girón Méndez, de Chiapas y hablante de lengua tzeltal.




No hay comentarios:

Publicar un comentario